2

موقعیت شغلی و آگهی استخدام مترجم چینی

مترجم زبان چینی
موسسه موج حامی تهران، تهران
تهران، تهران
تمام وقت
11 روز پیش
فوری
مترجمی زبان چینی
موسسه موج حامی تهران، تهران
تهران، تهران
23 روز پیش
توضیحات

استخدام مترجم زبان چینی

مترجم زبان چینی کیست؟

مترجم زبان چینی به کسی گفته می‌شود که می‌تواند جملات و عباراتِ شفاهی و کتبیِ چینی را به گونه‌ای روان و شیوا به زیان مقصد یا مادری خود برگرداند. مترجم چینی، گفتار و نوشتار را چنان ترجمه می‌کند که در زبان مقصد یا مادری بویی از ترجمه بودن متن، به مشام مخاطب نرسد. برای این کار صِرفِ دانستن دو زبان، یا دوزبانه بودن کافی نیست، چر اکه ترجمه علاوه بر مهارت در تکلم به دو زبان، مستلزم آشنایی با فرهنگ، آداب و رسوم و عادات اجتماعی و هزاران نکته باریک دیگر نیز هست. 
آشنایی ایرانیان با کشور چین و زبان چینی بسیار دیرینه بوده و به حدود ۱۴۰ سال پیش از میلاد مسیح بازمی‌گردد. اوج رابطه میان این دو کشور  در زمان‌های کهن، در دوره ساسانیان رقم خورد. این روابط تا امروز نیز ادامه داشته و چین را به یکی از دوستان و شرکای ایران بدل کرده است. با گسترش این رابطه‌ها، نیاز به مترجمان چینی نیز بیش از پیش احساس شد. 

زبان چینی

زبان یا به طور دقیق‌تر زبان‌های چینی، قسمتی از خانواده زبان‌های سینی-تبتی هستند. اما منظور از زبان چینی در این متن، زبان چینی استاندارد یا ماندارین استاندارد است که بر مبنای لهجه پکنی بنیان‌گذاری شده است. چینی استاندارد، زبان رسمی کشورهای جمهوری خلق چین و تایوان است و در کشور سنگاپور نیز جزو زبان‌های چهارگانه رسمی شمرده می‌شود. 

چرا استخدام مترجم زبان چینی مهم است؟

دلایل فراوانی را می‌توان در مورد اهمیت استخدام مترجم چینی ذکر کرد که در زیر به برخی از آنها اشاره می‌شود:

•    گسترده‌ترین جمعیت گویش‌وران

‌کشور چین چهارمین کشور بزرگ و پرجمعیت‌ترین کشور دنیاست. بنا بر تازه‌ترین آمارها، جمعیت این کشور بالغ بر یک میلیارد و چهارصد و سی وسه میلیون نفر است. افزون بر این، زبان چینی یا ماندارین، زبان رسمی کشور تایوان و جزو چهار زبان رسمی کشور سنگاپور نیز هست. سازمان دارای ۶ زبان رسمی است که یکی ازآنها زبان چینی است. چین یکی از مهم‌ترین منابع تامین گردشگر در دنیاست. تقریبا ۱۵۰ میلیون گردشگر چینی در سال ۲۰۱۸ به اقصی نقاط عالم سفر کرده‌اند. بدیهی است که این تعداد از گویش‌وران، بازار وسیعی را برای بسیاری از فعالیت‌های تجاری و گردشگری فراهم می‌کند. این فعالیت‌ها بدون بهره‌مندی از یک مترجم خوب چینی امکان‌پذیر نخواهد بود. 

•    قدرت کلان اقتصادی

چین تجربه رشد اقتصادی کلانی را از سر می‌گذراند. این بدان معناست که اقتصاد این کشور در حال توسعه بوده و جمعیت آن نیز رو به رشد است. این کشور در شُرُف تبدیل شدن به یک ابرقدرت اقتصادی است. چین توانسته است خود را از یک کشور فقیر جهان سومی به یکی از قدرت‌های بزرگ اقتصادیِ جهان تبدیل کند. در ۳۵ سال گذشته، چین درهای خود را به تدریج به روی دنیا گشوده است تا سرمایه‌گزاری خارجی و همکاری اقتصادی را مورد تشویق قرار دهد. بدین ترتیب، تقاضای زیادی برای مترجمان زبان چینی وجود دارد تا فاصله زبانی میان چین و جهان خارج را پر کنند.

مهارت‌ها، توانایی‌ها و ویژگی‌های یک مترجم چینی خوب

ترجمه مهارتی بسیار پیچیده است که در طی زمان طولانی به دست می‌آید. در قسمت زیر، به برخی از مهم‌ترین مهارت‌هاو ویژگی‌های یک مترجم خوب اشاره شده است:

•    شور و اشتیاق نسبت به زبان

بدیهی‌ترین ویژگی یک مترجم، همین ویژگی است. مترجم باید به زبان و کار ترجمه عشق بورزد و از شغل خود نیز خرسند و خشنود باشد. در غیر این صورت، فرآیند ترجمه بسیار ملال‌آور شده و در نهایت، اثری منفی بر کیفیت و بازده کار خواهد گذاشت. 

•    تسلط کامل بر زبان مادری

برای ارائه ترجمه‌ای باکیفیت و منسجم، مطالعه و بررسی یک زبان کافی به نظر نمی‌رسد. اگر زبان مقصد همان زبان مادریِ مترجم باشد، او توان بیشتری در انتقال طرایف و ریزه‌کاری‌های زبانی و معنایی خواهد داشت. ترجمه بسیاری از اصطلاحات محلی، فرهنگی و غیررسمی، تنها زمانی ممکن است که مترجم علاوه بر اشراف بر زبان مبدأ، تسلط کافی نیز بر زبان مادری خود نیز داشته باشد. 

•    مهارت‌های پژوهشی

مترجم باید آمادگی و توانایی پژوهش را دارا باشد. اگر چه ممکن است کارفرمایان اطلاعات لازم را در اختیار او قرار دهند، اما گاهی اوقات، پژوهش بیشتری لازم است. 

•    انضباط شخصی

تفاوت میان اتمام یک پروژه و به‌موقع تحویل ندادن آن را انضباط و نظم شخصی تعیین می‌کند. با این همه، در کار ترجمه نمی‌توان ساعات کاری و غیرکاریِ دقیقی را معین کرد. اما مترجم باید دارای برنامه کاریِ دقیقی باشد و همواره آن را رعایت کند. مترجمان باانگیزه، انضباط بیشتری خواهند داشت. 

•    داشتن مدرک و مجوز معتبر

دوزبانه بودن به خودی خود دلیلی بر مترجمِ خوب بودن نیست. کسی که دوزبانه است می‌تواند افکارش را به دو زبان مختلف بیان کند. اما مترجم، متخصصی است ماهر که از نکات باریک و حساس ترجمه آگاه است و در این مورد آموزش دیده است. داشتن مدرکی در ترجمه، نشان‌دهنده قابل اعتماد بودن مترجم است و به رشد کاریِ او کمک می‌کند. 

•    مهارت مدیریت پروژه

اگر مترجم نتواند با مدیریت مناسب، کار را سروقت تحویل دهد، به تدریج کارفرمایان و مراجعان او کاهش خواهند یافت. او باید پیش از تقبل هر پروژه‌ای، آن را بررسی کرده و میزان دشواری و پیچیدگی کار را ارزیابی کند.

•    قدرت نه گفتن

این مورد با مورد پیشین مرتبط است. ممکن است ایده دریافت دستمزد بیشتر بسیار وسوسه‌کننده باشد، اما تقبل کردن کاری که خارج از توان مترجم است به ضرر و زیان او خواهد انجامید. افزون بر این، پذیرفتن همزمانِ چند پروژه نیز باعث بی‌نظمیِ بیشتر خواهد شد. بهتر است در این مواقع، مترجم از پذیرفتن پروژه خودداری کند یا اینکه مهلت بیشتری را درخواست کند. 

•    تخصص در یک موضوع

یکی از دارایی‌های بزرگ یک مترجم، تخصص داشتن او در موضوع ترجمه است. تخصص باعث می‌شود که اولا دقت کار بیشتر گردد و ثانیا موجب تسریع در روند ترجمه می‌شود. علاوه بر این، تخصص در موضوع مورد ترجمه می‌تواند موجب افزایش دستمزد مترجم گردد. 

•    اطلاعات عمومی کافی

ممکن است سر و کار مترجم با طیف گسترده‌ای از متن‌ها باشد. در این صورت مترجم باید حس کنجکاوی فراوانی داشته باشد تا بتواند در رشته‌های مختلف، کسب اطلاعات کند. ضمنا آشنایی با فرهنگ، آداب و رسوم و حتی سلایقِ گویش‌وران می‌تواند بر دقت و امانت ترجمه اثر شایان توجهی بگذارد. مترجمان، پل‌های فرهنگی میان ملت‌ها و قومیت‌های گوناگون هستند. 

•    صبر و شکیبایی

شاید برخی از متن‌ها پیچیده و حتی مبهم باشند. برای ترجمه چنین متونی، مترجم باید حوصله پیشه کرده و دقت بیشتری به خرج دهد. در این موارد، پژوهش بیشتر و تماس با کارفرما برای گرفتن مهلت طولانی‌تر راهگشا خواهد بود. در صورت امکان، حتی می‌توان با نویسنده متن نیز مشورت کرد و راهنمایی خواست. 

بازار کار و وضعیت استخدام مترجم چینی

امروزه به دلیل ورود کشورهای غیرانگلیسی‌زبان مانند روسیه و چین به عرصه تبادلات سیاسی و اقتصادی با ایران، بازار کار مترجمان این زبان‌ها نیز بیش از پیش رونق یافته است. زبان چینی از زبان‌های دشوار است و طبیعی است که مزایای مترجمان آن نیز بیشتر باشد. از سوی دیگر، چینی‌ها نیز به دلیل ملی گرای‌شان، گرایش کمتری به یادگیری زبان واسطه‌ای همچون انگلیسی نشان می‌دهند. در نتیجه، تسلط بر زبان چینی امتیاز بزرگی محسوب می‌شود. مترجمان زبان چینی می‌توانند بنا بر علایق، سوابق و خصوصیات روانی خود در هر یک از موقعیت‌های شغلی زیر به فعالیت بپردازند:
•    ترجمه کتاب‌های مختلف چینی به ویژه کتب تاریخی، عرفانی و ادبی
•    همکاری با روزنامه‌ها، مجلات و انتشاراتی‌هایی که نیاز به مترجم زبان چینی دارند
•    تدریس زبان چینی به صورت خصوصی یا کار در مؤسسات مربوط به آموزش زبان‌های خارجه
•    شرکت در سمینارها، جشنواره‌ها، نشست‌ها، همایش‌ها و نمایشگاه‌هایی که مربوط به فرهنگ و زبان چینی هستند
•    استخدام در وزارت امور خارجه که عمده‌ترین مرکز جذب مترجمان زبان‌های مختلف است
•    همکاری با شرکت‌ها و کارخانجات چینی که در ایران فعالیت می‌کنند به عنوان مترجم یا منشی
•    فعالیت‌ در مسافرخانه‌ها، هتل‌ها، موزه‌ها و مکان‌های فرهنگی و تاریخی به عنوان راهنما و. مترجم
•    اشتغال در آژانس‌های مسافرتی به عنوان مترجم
•    تدریس زبان و ادبیات چینی در دانشگاه در صورت برخورداری از مدرک تحصیلی لازم
•    فعالیت در فضای مجازی به عنوان مترجم آزاد

درآمد مترجم زبان چینی

مترجمان به طور عموم درآمد یکسان و یکنواختی ندارند. معیارهای مهمی در تعیین حقوق و دستمزد آنان وجود دارد که از میان آنها می‌توان به میزان تجربه، سطح تحصیلات، زبان تخصصی و درجه پیچیدگی متون اشاره کرد. در حال حاضر دستمزد ترجمه ۲۵۰ واژه از چینی به فارسی معادل با ۵۹ هزار تومان و قیمت ترجمه همین مقدار واژه از زبان فارسی به چینی نیز برابر با ۸۹ هزار تومان است. این مقدار، بسیار بیشتر از قیمت ترجمه از زبان انگلیسی است. در مورد حقوق ماهانه مترجم زبان چینی در ایران، آمار رسمی‌ای در دست نیست. اما طبق آمار اداره کار آمریکا، حقوق سالانه یک مترجم چینی در آمریکا معادل با  ۹۲۲۶۳‌ دلار می‌باشد.   

برای استفاده از سایت لطفا از مرورگر کروم استفاده کنید.
باز کردن کروم
دریافت کروم
نه بعدا
برای استفاده از سایت لطفا مرورگرتان را بروزرسانی کنید.
به روز رسانی
نه بعدا