1

موقعیت شغلی و آگهی استخدام مترجم آلمانی

مترجم زبان آلمانی - تک ران
تک ران تهران، تهران
تهران، تهران
تمام وقت
3 سال پیش
توضیحات

استخدام مترجم زبان آلمانی

مترجم زبان آلمانی کیست؟

مترجم زبان آلمانی به کسی گفته می‌شود که قادر است با شیوایی و روانی، گفتار و نوشتار آلمانی را به زبان مادری خود یا یک زبان مقصد برگرداند. صنعت ترجمه از زبان آلمانی در ایران با سفر ناصرالدین شاه به آلمان و آغاز روابط فرهنگی و اقتصادی میان دو کشور آغاز شد. افزوده شدن واحد آموزش زبان آلمانی به دروس دارالفنون نیز بر این صنعت تاثیرگذار بود. حضور آلمانی‌ها در ایران با آغاز جنگ جهانی دوم پررنگ‌تر شده و ابزارهای تکنولو‌ژیک آلمانی نیز جای خود را در زندگی ایرانیان باز کردند. ادبیات آلمانی نیز با آغاز صنعت ترجمه آلمانی ارمغان دیگری پیشکش ایرانیان کرد. بطور مثال، یکی از مترجمان و نویسندگان ایرانی که مبادرت به ترجمه آثار شیلر کرد، بزرگ علوی بود.

زبان آلمانی

زبان کنونی آلمانی از شاخه زبان‌های ژرمنی غربی و از خانواده زبان‌های هندواروپایی است و بیشتر در اروپای مرکزی مورد استفاده قرار می‌گیرد. این زبان از جمله مهم‌ترین زبان‌های دنیاست و تنها زبان رسمیِ آلمان، لیختن‌اشتاین، اتریش و آلتو آدیجه بوده و در بلژیک، سوئیس، نامیبیا و لوکزامبورگ یکی از زبان‌های رسمی به شمار می‌رود. زبان آلمانی تقریبا ۱۵۰ میلیون نفر گویش‌ور مادری دارد و در حدود ۸۰ میلیون نفر نیز آن را زبان دوم خود تلقی می‌کنند. 
زبان آلمانی دارای دو گویش اصلی آلمانی بالا و آلمانی پایین است و غیر از این دو نیز، گویش‌های فرعی پرشماری دارد. زبان معیار آلمانی شباهت بیشتری به گویش آلمانی بالا دارد. 

چرا استخدام مترجم زبان آلمانی دارای اهمیت است؟

 زبان آلمانی بیشترین جمعیت گویش‌وران بومی را در اروپا دارد

زبان‌های انگلیسی، فرانسوی و آلمانی سه زبان رسمی و کاریِ اتحادیه اروپا هستند. زبان آلمانی دومین جمعیت زبانی بزرگ را در قاره اروپا دارد. اما از لحاظ تعداد گویش‌وران بومی و مادری حائز رتبه اول در اروپاست. این زبان قرن‌ها به عنوان زبان میانجی در بخش اعظمی از اروپا به کار می‌رفته است. اکنون نیز به عنوان یک زبان دومِ مهم، همان وظیفه را در اروپای مرکزی و شرقی ایفا می‌کند. در دنیای انگلیسی‌زبان نیز، زبان آلمانی سومین رتبه را از لحاظ تعداد زبان‌آموز دارد. 

زبان آلمانی حضور پررنگی در فضای مجازی دارد

لازم نیست جمعیت آلمانی‌ها را در دنیای واقعی مشاهده کنید. می‌توان این کار را به سادگی و در خانه از طریق اینترنت انجام داد. سایت‌های آلمانی‌زبان بخش اعظمی از فضای اینترنت را اشغال کرده‌اند. در واقع، از لحاظ دامنه‌های اینترنتی‌ای که وابسته به یک کشور خاص هستند، کد دامنه آلمان .de شایع‌ترین دامنه سطح بالاست. 

 آلمان، یک قدرت بزرگ اقتصادی است

کسانی که در دنیای تجارت و بازرگانی فعالیت می‌کنند باید استخدام مترجم زبان آلمانی را در صدر دستورهای کاری خود قرار دهند. کشور آلمان، اولین قدرت اقتصادی در قاره اروپا و چهارمین قدرت بزرگ اقتصادی در جهان است. این کشور دارای چندین شرکت مشهور بین‌المللی بوده و در صف اول محصولات جدید تکنولوژیک نیز قرار دارد. 

شرکت‌های آلمانی در بازار جهانی، پیشرو هستند

کشور آلمان خانه بسیاری از بازیگران بزرگ عرصه اقتصاد است. شرکت‌هایی همچون زیمنس، آدیداس، فولکس واگن و لوفت‌هانزا در سرتاسر دنیا شناخته‌شده هستند. این کشور برخی از بزرگ‌ترین نمایشگاه‌های بین‌المللی تجاری را نیز میزبانی می‌کند، نمایشگاه‌هایی همچون CeBIT، بزرگ‌ترین نمایشگاهِ فناوری اطلاعات و IFA، نمایشگاه بزرگ محصولات الکترونیکی مصرفی. 

 زبان آلمانی، یک زبان مهم دانشگاهی و علمی است

با وجود دانشمندان آلمانی‌زبان بسیاری که حائز جایزه نوبل شده‌اند، جای شگفتی نیست که زبان آلمانی نیز جایگاه بسیار مهمی در دنیای علم داشته باشد. در واقع این زبان دومین زبان علمی پرکاربرد در جهان است. دلیل این امر آن است که زبان آلمانی پس از زبان‌های چینی و انگلیسی، بزرگ‌ترین بازار کتاب را در دنیا دارد. برگرداندن این همه کتاب علمی نیاز به مترجمان زبردست زبان آلمانی دارد. 

مهارت‌ها و توانایی‌های لازم برای یک مترجم زبان آلمانی

یک مترجم خوب زبان آلمانی باید حداقل دارای ویژگی های زیر باشد:

عشق به زبان

مترجم باید به زبان و کار مترجمی علاقه فراوان داشته باشد، به طوری که در انجام هر پروژه‌ای چنان تلاش خود را به کاربگیرد که گویی به فرزند خود خدمت می‌کند. این امر را می‌توان بیشتر در مترجمان ادبی مشاهده کرد. 

مهارت‌های ترجمه

مترجم باید دارای تحصیلات و آگاهی‌های زبانی مناسبی باشد. آگاهی داشتن به دو زبان مقصد و مبدا کافی نیست. افراد دوزبانه لزوما مترجمان خوبی از آب در نمی‌آیند. مترجم باید مهارت‌های مخصوص ترجمه را نیز فراگیرد.

حس کنجکاوی

مترجم برای یادگیری لغات و اصطلاحات جدید باید همواره کنجکاو و باانگیزه باشد. مترجم فرآیند بی‌پایان یادگیری است. 

دایره وسیع و غنیِ واژگانی

مترجم خوب نه تنها باید در زبان مبدا دارای دایره واژگانی وسیعی باشد، بلکه در زبان مادری یا مقصد نیز باید بیش از افراد عادی، سواد واژگانی کسب کند. این امر موجب ارتقای سطح کیفی ترجمه و نیز آسان‌تر شدن آن خواهد شد. بهتر است مترجم برای روان‌تر شدن کار خود، از لغات تخصصیِ پرکاربرد در رشته‌های مختلف علمی نیز مانند اقتصاد، حقوق، مهندسی و غیره آگاهی داشته باشد.

وضوح و روشنی

هدف یک مترجم خوب این است که معنی و دیدگاه متن منبع را به روشنی هر چه تمام تر و بدون ابهام در زبان مقصد بیان کند. وقتی مترجم می‌تواند معنی را با استفاده از یک جمله یا ساختار ساده‌تر بیان کند، نباید سراغ جملات پیچیده برود. 

 کیفیت

یک مترجم خوب در مورد کیفیت ترجمه باید تا حدودی وسواس داشته باشد. کیفیت خوب، دستمزد مناسب خود را نیز به همراه خواهد داشت. البته وسواس بی‌اندازه نیز موجب دلسردی مترجم شده و در نهایت به بیکاری او خواهد انجامید. 

 دسترسی به منابع

برای دست‌یابی به کیفیت بالا، مترجم باید به منابع مختلف اطلاعاتی دسترسی داشته باشد. لغت‌نامه‌ها، دانش نامه‌ها، درس‌نامه‌ها و ... از جمله این منابع هستند. 

 دقت کافی

مترجم باید از ظرائف و ریزه‌کاری‌های معنایی وشباهت‌های ظاهری کلمات آگاه باشد تا بتواند پیام متن را به دقت تمام منتقل کند. ضمنا ممکن است گاهی متن اصلی دچار پریشانی و نادرستی ظاهری باشد، در این صورت مترجم نباید بکوشد متن را تصحیح کند.

 صداقت

مترجم نیز همچون سایر انسان‌ها از خطا و کاستی مصون نیست و ممکن است برخی اصطلاحات و عبارات را نداند. اما او نباید این دشواری‌ها را نادیده بگیرد، بلکه باید به پژوهش بیشتری دست بزند یا این که با نویسنده رایزنی کرده و اطلاعات مورد نیاز را کسب کند. 

تواضع و انتقادپذیری

یک مترجم خوب نبابد همیشه کاری را قبول کند که موجب افتخار و غرور اوست، بلکه گهگاه لازم است که فروتنی کرده و اشکالات و غلط‌هایی را که ویراستاران و همکاران تذکر می‌دهند، بپذیرد. در نهایت، کیفیت کار است که بیشترین اهمیت را دارد. 

بازار کار و وضعیت استخدام مترجم آلمانی

مترجم زبان آلمانی بسته به علاقه، توانایی و سنخ شخصیتی خود می‌تواند در هر یک از موقعیت‌های کاری زیر به فعالیت بپردازد:
•    چنان که اشاره شد، زبان علمی یکی از زبان‌های علمی پرکاربرد است. در نتیجه می توان در ترجمه کتاب‌ها و مقالات علمیِ آلمانی زمینه شغلی مناسبی یافت.
•    ترجمه آثار فیلسوفان، شاعران و متفکران بزرگ آلمانی
•    وزارت امور خارجه، مهم‌ترین منبع استخدام مترجم زبان آلمانی است.
•    تدریس زبان آلمانی به صورت کلاس خصوصی یا فعالیت در مؤسسات آموزش زبان
•    در صورت داشتن مدرک دانشگاهی، مترجمان زبان آلمانی می‌توانند در دانشگاه ها نیز فعالیت کنند.
•    همکاری به عنوان مترجم با شرکت‌ها و مؤسسات تجاری در زمینه‌های واردات و صادرات محصولات تکنولوژیک
•    فعالیت در شرکت‌هایی که به منشی مسلط به زبان آلمانی نیاز دارند
•    کار به عنوان مترجم در همایش‌ها، کنفر انس‌ها، سمینارها، جشنواره‌ها و نمایشگاه‌های بین‌المللی
•    اشتغال در مجلات، روزنامه‌ها و انتشاراتی‌هایی که احتیاج به مترجم زبان آلمانی دارند
•    همکاری با تورهای مسافرتی و گردشگری به عنوان مترجم و راهنما
•    فعالیت در سفارت کشور آلمان در ایران
•    پذیرش کار آزاد ترجمه در فضای مجازی

درآمد مترجم زبان آلمانی

درآمد مترجمان بستگی فراوانی به عوامل گوناگون دارد. از جمله این عوامل می‌توان به میزان سواد و تحصیلات مترجم، تخصصی یا عمومی بودن متن و همچنین درجه دشواری آن، میزان تجربه و سابقه مترجم، داشتن یا نداشتن مدرک و مجوز رسمی توسط مترجم و نهایتا زبان مورد ترجمه اشاره کرد. آمار رسمی ای در مورد درآمد مترجمان زبان آلمانی وجود ندارد، اما طبق آمار سایت پِی‌اسکِیل، متوسط درآمد ساعتیِ یک مترجم آلمانی تقریبا ۱۹ دلار است.    

برای استفاده از سایت لطفا از مرورگر کروم استفاده کنید.
باز کردن کروم
دریافت کروم
نه بعدا
برای استفاده از سایت لطفا مرورگرتان را بروزرسانی کنید.
به روز رسانی
نه بعدا